La Amtega, en colaboración con la Secretaría Xeral de Política Lingüística, acaba de poner en marcha el traductor automatizado Gaio. Desarrollado por la empresa gallega Imaxín Software, busca reforzar la presencia del gallego en las administraciones autonómica y local, facilitarle a los profesionales públicos la traducción directa e inversa gallego-castellano de documentación, páginas web, correos electrónicos, etc.
Gaio facilita la traducción inmediata de grandes volúmenes de documentación y la traducción de páginas web, informes, etc. Además contempla terminología específica administrativa y nomenclatura propia de las entidades: nombres de consellerías, ayuntamientos, altos cargos, órganos de gobierno, etc.
Permite traducir del gallego al castellano y al portugués; está disponible para los profesionales municipales y autonómicos a través del portal Eido Local y de la intranet de la Xunta.
Gaio por dentro
Los profesionales de la Administración podrán emplear Gaio desde su navegador; las funcionalidades de la web son las siguientes:
- Traducción de documentos. Se selecciona el documento que se quiere traducir, la dirección de traducción (castellano-gallego o gallego-castellano), se indica el formato del archivo, y si se quiere marcar las palabras desconocidas. Después de hacer clic en «traducir» aparecerá un archivo con el mismo nombre pero con el añadido –eres o –gl, en el escritorio del ordenador.
- Traducción de texto plano. Llega con pegar el texto que se quiere traducir en la caja de texto, seleccionar la dirección de traducción y hacer clic en «traducir». También se pueden marcar las palabras desconocidas.
- Navegación y traducción. Primero se selecciona la dirección de traducción y después se pega la URL de la web que se quiere traducir; ejemplo: http://imit.xunta.es/portal/
Además hay una sección de ayuda en la que se puede descargar un manual en PDF y otra de preguntas frecuentes sobre el funcionamiento básico del traductor.



Pingback: A app do mes | O tradutor Gaio chega aos móbiles - Xente Dixital